Os falsos cognatos são um desafio comum para aqueles que estão aprendendo inglês como segunda língua. Essas palavras enganosas podem levar a mal-entendidos e erros de tradução, uma vez que parecem semelhantes às palavras em português, mas possuem significados diferentes.
É essencial compreender e estar ciente desses falsos cognatos para evitar confusões na comunicação. Neste texto, exploraremos o conceito de falsos cognatos em inglês, discutindo sua definição, exemplos comuns e dicas para evitá-los, a fim de aprimorar a compreensão e a habilidade na língua inglesa.
Quando aprendemos uma nova língua, como o inglês, é natural buscarmos semelhanças com nosso idioma nativo para facilitar o processo de aprendizagem. No entanto, os falsos cognatos são uma cilada para os falantes de português, já que muitas palavras em inglês podem parecer ter o mesmo significado que suas contrapartes em português, quando, na verdade têm significados completamente diferentes.
É importante estar ciente dessas armadilhas linguísticas para evitar equívocos e garantir uma comunicação precisa e eficaz. Neste texto, exploraremos os falsos cognatos em inglês, identificando exemplos comuns e fornecendo dicas úteis para evitar confusões e melhorar o domínio do idioma.
Inscreva-se
Entre para a próxima turma de inglês com desconto exclusivo
Preencha para continuar
*Campo obrigatório
As escolas de inglês não querem que você conheça esse método!
O que são os falsos cognatos em inglês?
Os falsos cognatos em inglês (false friends) são palavras que parecem ter a mesma origem e significado em inglês e em outra língua, mas na verdade têm significados diferentes.
Essas palavras podem levar a erros de tradução ou a mal-entendidos em comunicações entre pessoas que falam diferentes línguas.
Por exemplo, a palavra “actual” em inglês significa “real” ou “efetivo”, enquanto em português a palavra “atual” significa “presente” ou “corrente”.
Outro exemplo é a palavra “fabric” em inglês que significa “tecido” ou “pano”, enquanto em português a palavra “fábrica” se refere a uma instalação industrial.
Por isso, é importante estar ciente dos falsos cognatos ao aprender uma nova língua para evitar confusões e mal-entendidos.
O que são cognatos em inglês?
Cognatos em inglês (cognates) são palavras que têm a mesma origem etimológica em inglês e em outra língua, geralmente derivando do latim ou do grego antigo.
Essas palavras compartilham semelhanças fonéticas e ortográficas, além de muitas vezes terem significados semelhantes ou relacionados em ambas as línguas.
Os cognatos podem ser muito úteis para aprender uma nova língua, pois podem ajudar na compreensão de palavras e significados desconhecidos com base no conhecimento prévio da outra língua.
Aqui estão 10 exemplos de cognatos em inglês e português:
Inglês | Português |
Animal | Animal |
Hospital | Hospital |
Music | Música |
Chocolate | Chocolate |
Camera | Câmera |
Invitation | Convite |
Hotel | Hotel |
Restaurant | Restaurante |
Electric | Elétrico |
Communication | Comunicação |
Como pode ser visto na tabela, essas palavras têm a mesma origem etimológica e significados semelhantes em ambas as línguas. Isso pode facilitar a compreensão e aprendizado de vocabulário em inglês, especialmente para aqueles que falam português como língua nativa.
Algumas dicas para aprender inglês são cruciais para entender, definitivamente, a língua.
Veja também:
Tabela dos principais “falsos cognatos”
Palavra em inglês | Heterossemântico em português | Significado real |
---|---|---|
actually | atualmente | na verdade; realmente |
alias | aliás | pseudônimo; apelido |
advert | advertir | menção; propaganda; anúncio |
appoint | apontar | nomear |
argument | argumento | discussão; debate |
assign | assinar | atribuir; designar |
college | colégio | faculdade |
comprehensive | compreensivo | abrangente |
conceit | conceito | vaidade; presunção |
deception | decepção | ilusão; fraude; enganação |
design | desenho | projeto |
devolve | devolver | transferir |
exquisite | esquisito | requintado; agudo; sensível |
eventually | eventualmente | finalmente |
graduate | graduação | pós-graduação |
hospice | hospício | retiro para pacientes terminais |
inhabitable | inabitável | habitável |
injury | injúria | lesão |
intend | entender | pretender |
library | livraria | biblioteca |
pervasive | pervasivo | global; abrangente |
physician | físico | médico |
prejudice | prejuízo | preconceito |
pretend | pretender | fingir |
push | puxar | empurrar |
realize | realizar | perceber |
retribution | retribuição | represália; punição |
scholar | escolar | erudito |
sensible | sensível | sensato |
silicon | silicone | silício |
sympathy | simpatia | compaixão; pena |
syndic | síndico | representante; delegado; auxiliar jurídico |
Pegadinhas dos falsos cognatos em inglês
As pegadinhas dos falsos cognatos são comuns em línguas estrangeiras e podem causar confusão e mal-entendidos em comunicações entre pessoas que falam diferentes línguas. É importante estar ciente dessas palavras para evitar erros de tradução e mal-entendidos.
Uma das maneiras de não cair nessa pegadinha é estar ciente dos falsos cognatos mais comuns em inglês e outras línguas que você esteja aprendendo. Alguns exemplos de falsos cognatos em inglês incluem:
- Actual: em inglês, significa “real” ou “efetivo”, enquanto em português “atual” significa “presente” ou “corrente”.
- Fabric: em inglês, significa “tecido” ou “pano”, enquanto em português “fábrica” se refere a uma instalação industrial.
- Sensible: em inglês, significa “razoável” ou “prudente”, enquanto em português “sensível” se refere a algo que é facilmente afetado.
- Preservative: em inglês, significa “conservante” ou “preservativo”, enquanto em português “preservativo” se refere apenas a um método contraceptivo.
Outra maneira de evitar cair nessa pegadinha é verificar o significado das palavras em um dicionário confiável e consultar um falante nativo da língua se houver dúvidas sobre o significado de uma palavra.
Também é importante estar ciente do contexto em que a palavra é usada para entender seu significado correto.
Em resumo, para não cair nas pegadinhas dos falsos cognatos, é importante estar ciente dos falsos cognatos mais comuns, verificar o significado das palavras em um dicionário confiável, consultar um falante nativo da língua se houver dúvidas e estar atento ao contexto em que a palavra é usada.
Com essas precauções, pode-se evitar erros de tradução e mal-entendidos na comunicação em línguas estrangeiras.
Por isso, realizar um curso de inglês online é fundamental, não somente para aprender mais sobre os falsos cognatos, como também para entender a gramática e o idioma como um todo.
Considerações finais
Os falsos cognatos são uma armadilha comum para aqueles que aprendem línguas estrangeiras, especialmente para aqueles que falam línguas com origens diferentes, como o português e o inglês. Essas palavras podem causar confusão e mal-entendidos na comunicação e na tradução de documentos.
No entanto, estar ciente dos falsos cognatos e de como evitá-los pode ajudar a evitar esses erros comuns. Ao aprender uma nova língua, é importante ter em mente que as palavras que parecem iguais em duas línguas podem ter significados completamente diferentes.
Portanto, é fundamental verificar sempre o significado das palavras em um dicionário confiável e consultar um falante nativo da língua se houver dúvidas sobre o significado de uma palavra. Além disso, é importante prestar atenção ao contexto em que a palavra é usada para entender seu significado correto.
Com essas precauções em mente, pode-se evitar erros de tradução e mal-entendidos na comunicação em línguas estrangeiras, permitindo uma comunicação mais clara e eficaz em todos os contextos.
As escolas de inglês não querem que você conheça esse método!
Inscreva-se
Entre para a próxima turma de inglês com desconto exclusivo
Preencha para continuar
*Campo obrigatório
Perguntas frequentes sobre os falsos cognatos em inglês
Falsos cognatos em inglês (false friends) são palavras que parecem ter a mesma origem ou som semelhante em português e inglês, mas têm significados diferentes. Essas palavras podem causar confusão na comunicação ou na tradução, pois os falantes podem presumir que as palavras significam a mesma coisa em ambas as línguas.
Alguns exemplos de falsos cognatos em inglês incluem:
Actually (na verdade) / atualmente (currently).
Library (biblioteca) / livraria (bookstore).
Exit (saída) / êxito (success).
Fabric (tecido) / fábrica (factory).
Sensible (razoável) / sensível (sensitive).
Uma das melhores maneiras de evitar erros com falsos cognatos é estudar as diferenças de vocabulário e gramática entre as duas línguas. É importante também consultar um dicionário confiável e prestar atenção ao contexto em que as palavras são usadas. Além disso, conversar com falantes nativos pode ajudar a esclarecer quaisquer dúvidas sobre o significado de palavras específicas.